我閱讀了一些相關的參考書籍後得知,有部分原名的名稱是以兩個單字拼湊成的,但這些命名也不見得完全是以英文為主,有時會夾雜著一些拉丁文或是其他語文,有些字源甚至跟一些神話、傳說也都還有一些關聯。
例如“ Snape ”這個字不但是英國北約克郡的一個小村莊,在英文的方言中亦有「冷淡、叱責、妨害」的意思,而“ Severus ”在拉丁文中,則有「嚴格、苛責」之意。又如索命咒(啊哇阿哇呾喀呾啦 ,avada kedavra)是一句含有「像這句話一樣地消失吧!」之意的古代阿拉姆語(波斯帝國的通用語),而且也被認為是中世紀相當流行、被用來驅除疾病或是不幸的魔法咒語「啊布啦卡達布啦」(abracadabra)的語源之一。傳說這句話曾經被使用過,而且用寫的比用唸的還要厲害,寫法也很特殊。而兩岸的譯者可能都是根據原文的發音和本身的字義為參考來完成這個有趣的翻譯。
「麻瓜」(Muggle)這個詞也很有意思,J.K 羅琳說當初只是想找一個含有「愚蠢」和「可愛」含意的字,因此想到 mug 這個具有「容易受騙的人」的詞彙,然後再加上幾個字母。她那時並不知道,它在俚語中還有「印度大麻」的意思。
我剛開始閱讀這套小說時,對於兩岸的翻譯名稱都還不太能適應,不過習慣之後把兩邊對照起來還挺有意思的,以下就是抽空整理出來的對照表:
A、主要角色名字
原名 |
大陸譯名 |
台灣譯名 |
備註 |
Remus J. Lupin |
萊姆斯.盧平 |
雷木思.路平 |
第三年黑魔法防禦術教授 |
Moony |
月亮臉 |
月影 |
|
Nymphadora Tonks |
法尼朵拉.唐克斯 |
小仙女.東施 |
|
James Potter |
詹姆.波特 |
詹姆.波特 |
|
Prongs |
尖頭叉子 |
鹿角 |
|
Lily Potter( Lily Evans ) |
莉莉.波特 ( 莉莉.伊萬絲 ) |
莉莉.波特 ( 莉莉.伊凡 ) |
|
Sirius Black |
小天狼星.布萊克 |
天狼星.布萊克 |
|
Padfoot |
大腳板 |
獸足 |
|
Peter Pettigrew |
小矮星彼得 |
彼得.佩迪魯 |
|
Wormtail |
蟲尾巴 |
蟲尾 |
|
Narcissa Malfoy |
納西莎.馬爾福 |
水仙.馬份 |
|
Lucius Malfoy |
盧修斯.馬爾福 |
魯休斯.馬份 |
|
Albus Dumbledore |
阿不思.鄧布利多 |
阿不思.鄧不利多 |
|
Minerva McGonagall |
米勒娃.麥格 |
米奈娃.麥 |
|
Horace Slughorn |
霍拉斯.斯拉格霍恩 |
赫瑞司.史拉轟 |
|
Severus Snape |
西弗勒斯.斯內普 |
賽佛勒斯.石內卜 |
魔藥學教授 第六年黑魔法防禦術教授 |
Filius Flitwick |
菲利烏斯.弗立維 |
孚立維 |
|
Pomona Sprout |
帕莫娜.斯普勞特 |
帕莫娜.芽菜 |
|
Binns |
賓斯 |
丙斯 |
|
Madam Pomfrey |
龐弗雷夫人 |
龐芮夫人 |
|
Madam Pince |
平斯夫人 |
平斯夫人 |
|
Madam Hooch |
霍琦夫人 |
胡奇夫人 |
|
Sybill Trelawny |
西比爾.特里勞妮 |
西碧・崔老妮 |
|
Arthur Weasley |
亞瑟.韋斯萊 |
亞瑟.衛斯理 |
|
Molly Weasley |
莫麗.韋斯萊 |
茉莉.衛斯理 |
|
Bill Weasley |
比爾.韋斯萊 |
比爾.衛斯理 |
|
Charlie Weasley |
查理.韋斯萊 |
查理.衛斯理 |
|
Percy Weasley |
珀西.韋斯萊 |
派西.衛斯理 |
|
George Weasley |
喬治.韋斯萊 |
喬治.衛斯理 |
|
Fred Weasley |
弗雷德.韋斯萊 |
弗雷.衛斯理 |
|
Ginny Weasley |
金妮.韋斯萊 |
金妮.衛斯理 |
|
Fleur Isabelle Delacour |
芙蓉.德拉庫爾 |
花兒.戴樂古 |
|
Viktor Krum |
威克多爾.克魯姆 |
維克多.喀浪 |
|
Harry Potter |
哈利.波特 |
哈利.波特 |
|
Hermione Granger |
赫敏.格蘭傑 |
妙麗.格蘭傑 |
|
Ron Weasley |
羅恩.韋斯萊 |
榮恩.衛斯理 |
|
Neville Longbottom |
納威.隆巴頓 |
奈威.隆巴頓 |
|
Draco Malfoy |
德拉科.馬爾福 |
跩哥.馬份 |
|
Luna Lovegood |
盧娜.洛夫古德 |
露娜.羅古德 |
|
Cedric Diggory |
塞德里克.迪戈里 |
西追.迪哥里 |
|
Quirinus Quirrell |
奇洛 |
奎若 |
第一年黑魔法防禦術教授 |
Gilderoy Lockhart |
吉德羅.洛哈特 |
吉德羅.洛哈 |
第二年黑魔法防禦術教授 |
Alastor Moody |
瘋眼漢.穆迪 ( 阿拉斯托.穆迪 ) |
瘋眼穆敵 ( 阿拉特.穆敵 ) |
第四年黑魔法防禦術教授 |
Dolores Jane Umbridge |
多洛雷斯.烏姆里奇 |
桃樂絲.珍.恩不里居 |
第五年黑魔法防禦術教授 |
Argus Filch |
阿格斯.費爾奇 |
阿各.飛七 |
學校管理員 |
Rubeus Hagrid |
魯伯.海格 |
魯霸.海格 |
|
Grawp |
格洛魯 |
呱啦 |
海格的異父弟 |
Aberforth Dumbledore |
阿布福斯.鄧不利多 |
阿波佛.鄧不利多 |
豬頭酒吧的酒保 |
Corrnelius Oswald Fudge |
康奈利.福吉 |
康尼留斯.夫子 |
原魔法部長 |
Igor Karkaroff |
伊戈爾.卡卡洛夫 |
伊果.卡卡夫 |
德姆蘭( 德姆斯特朗 )學校校長 |
Olympe Maxime |
奧立姆.馬克西姆 |
歐琳.美心 |
波巴洞( 布斯巴頓 )學校校長 |
Rufus Scrimgeour |
魯弗斯.斯克林杰 |
盧夫.昆爵 |
魔法繼任部長 |
Kingsley Shacklebolt |
金斯萊.沙克爾 |
金利.俠鉤帽 |
魔法部新任部長 |
Bartemius Crouch |
巴蒂.克勞奇 |
巴提.柯羅奇 |
國際魔法交流合作部部長 |
Mundungus Fletcher |
蒙頓格斯.弗萊奇 |
蒙當葛.弗列契 |
|
Bellatrix Lestrange |
貝拉特里克斯.萊斯特蘭奇 |
貝拉.雷斯壯 |
|
Fenrir Greyback |
芬里爾.格雷伯克 |
焚銳.灰背 |
狼人,食死人 |
Tom Marvolo Riddle |
湯姆.馬沃羅.里德爾 |
湯姆.馬佛魯( 魔佛羅 ).瑞斗 |
Lord Voldemort 佛地魔王 ( 伏地魔 ) |
Marvolo Gaunt |
馬沃羅.岡特 |
馬佛魯( 魔佛羅 ).剛特 |
湯姆的外祖父 |
Morfin Gaunt |
莫芬.岡特 |
魔份.剛特 |
湯姆的舅舅 |
Merope Gaunt |
梅洛普.岡特 |
魔柔.剛特 |
湯姆的母親 |
B、創校者
原名 |
大陸譯名 |
台灣譯名 |
備註 |
Godric Gryffindor |
戈德里克.格蘭芬多 |
高錐客.葛萊芬多 |
|
Salazar Slytherin |
薩拉查.斯萊特林 |
薩拉扎.史萊哲林 |
|
Rowena Ravenclaw |
羅伊納.拉文克勞 |
羅威娜.雷文克勞 |
|
Helga Hufflepuff |
赫爾加.赫奇帕奇 |
海加.赫夫帕夫 |
|
C、學校 & 學院
原名 |
大陸譯名 |
台灣譯名 |
備註 |
Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry |
霍格沃茨魔法學校 |
霍格華茲魔法與巫術學院 |
|
Gryffindor |
格蘭芬多 |
葛萊芬多 |
|
Slytherin |
斯萊特林 |
史萊哲林 |
|
Ravenclaw |
拉文克勞 |
雷文克勞 |
|
Hufflepuff |
赫奇帕奇 |
赫夫帕夫 |
|
D、幽靈
原名 |
大陸譯名 |
台灣譯名 |
備註 |
Nearly Headless Nick |
差點沒頭的尼克 |
差點沒頭的尼克 |
|
Peeves |
皮皮鬼 |
皮皮鬼 |
|
The Fat Friar |
胖修士幽靈 |
胖修士 |
|
The Bloody Baron |
血人巴羅 |
血腥男爵 |
|
Moaning Myrtle |
哭泣的桃金娘 |
愛哭鬼麥朵 |
|
E、主要地名
原名 |
大陸譯名 |
台灣譯名 |
備註 |
Diagon Alley |
對角巷 |
斜角巷 |
|
Knockturn Alley |
翻倒巷 |
夜行巷 |
|
Hogsmeade |
霍格莫德 |
活米村 |
|
Spindle's End |
蜘蛛尾巷 |
紡紗街 |
|
Privet Drive |
女貞路 |
水蠟樹街 |
|
F、商店
原名 |
大陸譯名 |
台灣譯名 |
備註 |
The Leaky Cauldron |
破釜酒吧 |
破釜酒吧 |
|
The Three Broomsticks |
三根掃帚 |
三根掃帚 |
|
Florean Fortescue's Ice - Cream Parlour |
福洛林・福斯科的霜淇淋小店 |
伏林.伏德秋冰淇淋店 |
|
Honeydukes |
蜂蜜公爵 |
蜂蜜公爵 |
|
Zonko's Wizarding |
佐科笑話店 |
桑科的店 |
|
Ollivanders |
奧裏凡德 |
奧利凡德 |
|
Gambol and Japes Wizarding Joke Shop |
蹦跳嬉鬧魔法笑話商店 |
嬉戲與戲謔巫術惡作劇商店 |
|
Flourish & Blotts |
麗痕書店 |
華麗與污痕書店 |
|
Room of Requirement | 有求必應屋 | 萬應室 | |
Shrieking Shack | 尖叫棚屋 | 尖叫屋 | |
Weasleys' Wizard Wheezes | 韋斯萊魔法笑料商店 | 衛氏巫師法寶商店 |
G、主要物品 & 魔藥
原名 |
大陸譯名 |
台灣譯名 |
備註 |
Floo Powder |
飛路粉 |
呼嚕粉 |
|
Invisibility Cloak |
隱形衣 |
隱形斗篷 |
|
Marauders' Map |
活點地圖 |
劫盜地圖 |
|
Portkey |
門鑰匙 |
港口鑰 |
|
Time - Turner |
時間轉換器 |
時光器 |
|
Mirror of Erised |
厄里斯魔镜 |
意若思鏡 |
|
Howler |
吼叫信 |
咆哮信 |
|
Pensive |
冥想盆 |
儲思盆 |
|
Horcrux |
魂器 |
分靈體 |
|
Cauldron |
坩埚 |
大釜 |
|
Polyjuice Potion |
複方藥劑 |
變身水 |
|
Wolfsbane Potion |
狼毒藥劑 |
縛狼汁 |
|
Felix Felicis |
福靈劑 |
福來福喜 |
|
Amortentia | 迷情劑 | 意亂情迷水 | |
Love Potion | 迷魂藥 | 愛情魔藥 | |
Draught of Living Death | 活地獄湯劑 | 一飲活死水 |
H、魔咒大全
原名 |
大陸譯名 |
台灣譯名 |
備註 |
Petrificus Totalus |
統統石化 |
整整,石化 |
|
Serpensortia |
烏龍出洞 |
蛇蛇攻 |
|
Finito Incantatem |
咒立停 |
止止止,魔咒消 |
|
Obliviate |
一忘皆空 |
空空,遺忘 |
|
Expelliarmus |
除你武器 |
去去,武器走 |
|
Riddikulus |
滑稽滑稽 |
叱叱,荒唐 |
|
Lumos |
螢光閃爍 |
路摸思 |
|
Stupefy |
昏昏倒地 |
咄咄失 |
|
I solemnly swear That I am up to no good |
我莊嚴宣誓我沒幹好事 |
我在此鄭重發誓我絕對不懷好意 |
|
Mischief managed |
惡作劇完畢 |
惡作劇完成 |
|
Alohomora |
阿拉霍洞開 |
阿咯哈呣啦 |
|
Wingardium Leviosa |
羽加迪姆 勒維奧薩 |
溫咖癲啦唯啊薩 |
|
Locomotor Mortis |
脚立僵停死 |
榫頭—失準 |
|
Reparo |
修復如初 |
復復修 |
|
Rictusempra |
咧嘴呼啦啦 |
哩吐三卜啦 |
|
Tarantallegra |
塔朗泰跳舞 |
塔朗泰拉跳 |
|
Waddiwasi |
瓦迪瓦西 |
哇嘀哇唏 |
|
Impervius |
防水防濕 |
止止,不透 |
|
Aparecium |
急急現形 |
阿八拉象 |
|
Dissendium |
左右分離 |
咻咻降 |
|
Mobiliarbus |
移形幻影 |
呼呼移 |
|
Expecto Partronum |
呼神護衛 |
疾疾,護法現身 |
|
Nox |
諾克斯 |
吶克斯 |
|
Mobilicorpus |
移形幻影 |
浮浮,殭屍行 |
|
Incendio |
火焰熊熊 |
吼吼燒 |
|
Accio |
飛來飛去 |
速速前 |
|
Sonorus |
聲音宏亮 |
哄哄響 |
|
Quietus |
悄聲細語 |
噓噓靜 |
|
Morsmordre |
屍骨再現 |
魔魔斃 |
|
Enervate |
快快復甦 |
萎萎起 |
|
Prior Incantato |
閃回前咒 |
呼呼,前咒現 |
|
Deletrius |
消隱無蹤 |
吹吹除 |
|
Engorgio |
速速變大 |
暴暴吞 |
|
Imperio |
魂魄出竅 |
噩噩令 |
|
Crucio |
鑽心剜骨 |
咒咒虐 |
|
Avada Kedavra |
阿瓦達索命 |
阿哇呾喀呾啦 |
|
Furnunculus |
火烤熱辣辣 |
熔熔沸 |
|
Densaugeo |
門牙賽大棒 |
涎涎牙 |
|
Orchideous |
蘭花盛開 |
噗噗蘭 |
|
Avis |
飛鳥群群 |
飛飛禽 |
|
Diffindo |
四分五裂 |
吩吩綻 |
|
Banishing Charm |
驅逐咒 |
驅逐咒 |
|
Relashio |
力鬆勁懈 |
嘶嘶退 |
|
Point me |
給我指路 |
指引我方向 |
|
Impedimenta |
阻礙重重 |
噴噴障 |
|
Reducio |
速速缩小 |
啾啾縮 |
|
Reducto |
粉身碎骨 |
嚗嚗消 |
|
Portus |
門托斯 |
港口現 |
|
Occlumency |
大腦封閉術 |
鎖心術 |
|
Legilimens |
攝神取念 |
破破心 |
|
Protego |
盔甲護身 |
破心護 |
|
Evanesco |
消隱無蹤 |
消消藏 |
|
Scourgify |
清理一新 |
滅滅淨 |
|
Flagrate |
標記顯現 |
辣辣燃 |
|
Colloportus |
快快禁錮 |
密密膠 |
|
Silencio |
無聲無息 |
默默靜 |
|
stealth - sensoring spell |
竊賊感應術 |
測盜咒 |
|
Levicorpus |
倒掛金鐘 |
倒倒吊 |
|
Liberacorpus |
金鐘落地 |
退退降 |
|
Sectumsempra |
神鋒無影 |
撕淌三步殺 |
|
Aquamenti |
清水如泉 |
水水噴 |
|
Rennervate |
恢復活力 |
力力復 |
|
Tergeo |
旋風掃淨 |
哆哆潔 |
|
Animagi |
阿尼馬格斯 |
化獸法 |
|
Apparate |
幻影移形 |
現影術 |
|
Unbreakable Vow |
牢不可破的誓言 |
不破誓 |
|
Conjunctivitus Curse |
眼疾咒 |
結膜咒 |
|
Episkey |
癒合如初 |
復復原 |
|
Oppugno |
萬彈齊發 |
衝衝攻 |
|
Langlock |
鎖舌封喉 |
噤噤言 |
|
Memory Charm |
記憶咒 |
記憶咒 |
|
Flame - Freezing Charm |
冰凍咒 |
凍火咒 |
|
Jelly - Legs Jinx |
軟腿咒 |
果醬腿惡咒 |
|
Permanent Sticking Charm |
永久粘貼咒 |
恆黏咒 |
|
Ferula |
阿魏拉 |
咕咕圈 |
|
Muggle - Repelling Charm |
驅逐麻瓜咒 |
麻瓜驅逐咒 |
|
locomotor trunk |
箱子移動 |
疾疾動箱 |
|
Tongue - Tying Curse |
結舌咒 |
鎖舌惡咒 |
|
Geminio |
複製成雙 |
雙雙製 |
|
Expulso |
飛沙走石 |
轟轟破 |
|
Undetectable Extension Charm |
無痕伸展咒 |
無影伸展咒 |
|
Descendo |
應聲落地 |
低低降 |
|
Anapneo |
安咳消 |
路路通 |
|
disapparation |
幻影移形 |
消影術 |
|
Disillusionment Charm |
幻身咒 |
滅幻咒 |
|
Hair - Thickening Charm |
生髮咒 |
濃毛咒 |
|
Imperturbable Charm |
抗擾咒 |
不動咒 |
|
Bat - bogey Hex |
蝙蝠精魔咒 |
精怪蝙蝠咒 |
|
Room of Requirement |
有求必應屋 |
尋找萬應室 |
|
Fidelius Charm |
赤膽忠心咒 |
忠實咒 |
|
Summoning Charm ( Accio ) |
飛來咒 ( 飛來飛去 ) |
召喚咒 ( 速速前 ) |
I、 動物 & 魔法世界的生物
原名 |
大陸譯名 |
台灣譯名 |
備註 |
Hedwig |
海德薇 |
嘿美 |
|
Errol |
埃羅爾 |
愛洛 |
|
Pigwidgeon |
朱薇瓊 |
小豬( 豬水鳧 ) |
|
Crookshanks |
克魯克山 |
歪腿 |
妙麗的寵物貓 |
Mrs. Norris |
洛麗絲夫人 |
拿勒斯太太 |
飛七的貓 |
Trevor |
萊福 |
吹寶 |
奈威的蟾蜍 |
Norbert |
諾伯 |
羅蔔 |
海格養的幼龍 |
Firenze |
費倫澤 |
翡冷翠 |
|
Ronan |
羅南 |
如男 |
|
Bane |
貝恩 |
禍頭 |
|
Magorian |
瑪格瑞 |
瑪哥仁 |
|
Winky |
閃閃 |
眨眨 |
柯羅奇家的家庭小精靈 |
Kreacher |
克利切 |
怪角 |
布萊克家的家庭小精靈 |
Hokey |
郝琪 |
哈佳 |
花奇葩.史密的家庭小精靈 |
Fawkes |
福克斯 |
佛克使 |
|
Aragog |
阿拉戈克 |
阿辣哥 |
|
Buckbeak ∕ Witherwings |
巴克比克( 蔫翼 ) |
巴嘴 |
|
Boggart |
博格特 |
幻形怪 |
|
Blast - Ended Skrewt |
炸尾螺 |
爆尾釘蝦 |
|
Thestral |
夜騏 |
騎士墜鬼馬 |
|
Inferius ∕ Inferi |
陰屍 |
行屍 |
|
Dementors |
攝魂怪 |
催狂魔 |
阿茲卡班的獄卒 |
Veela |
媚娃 |
迷拉 |
魁地奇保加利亞國家代表隊的吉祥物 |
Whomping Willow |
打人柳 |
渾拼柳 |
|
J、遊戲 & 其他
原名 |
大陸譯名 |
台灣譯名 |
備註 |
Slug Club |
鼻涕蟲俱樂部 |
史拉轟俱樂部 |
|
The Quibbler |
唱唱反調 |
謬論家 |
|
Mudblood |
泥巴種 |
麻種 |
|
Squib |
啞炮 |
爆竹 |
|
Auror |
傲羅 |
正氣師 |
|
Quaffle |
鬼飛球 |
快浮 |
|
Golden Snitch |
金色飛賊 |
金探子 |
|
Bludger |
游走球 |
搏格 |
|
Keeper |
守門員 |
看守手 |
|
Beater |
擊球手 |
打擊手 |
|
Seeker |
找球手 |
搜捕手 |
|
Chaser |
追球手 |
追蹤手 |
|
Gobstones |
高布石 |
多多石 |
|
Parseltongue |
蛇佬腔 |
爬說語 |
|
附註:
1、列出之項目多是小說中較常見的主要角色、物品和地點。兩岸譯名大致相同,或出現次數較少的項目大多不會列入。相信這些對照在閱讀對岸的同人文的內容時,應該已經足夠。
2、主要資料來源參考整理:維基百科、《哈利.波特百科全書》、《哈利.波特聖經》。
3、表格格式已修正完成。
留言列表